Frage:
Bitte uebersetzen Sie das folgende Italienische ins Deutsche!?
lingua
2007-03-20 04:53:24 UTC
"Signori, vibrato! Puccini e Bach la stessa cosa!"
Sieben antworten:
ornella
2007-03-21 12:38:02 UTC
Er meint, dass die Musik vibrieren soll--schwingende Töne !Puccini und Bach- die gleiche Sache !

Klingt natürlich nur logisch als knappe Aufforderung im musikalischen Zusammenhang während der Probe.
vtstobi
2007-03-21 08:23:55 UTC
Meine Damen und Herren "vibrato" (laut Wörterbuch erregt, heftig)! Puccini und Bach das Gleiche.
vielspassberlin
2007-03-20 08:48:45 UTC
Die Übersetzung lautet:

"Meine (Damen und) Herren, Vibrato [das ist ein Begriff der Musik-Fachsprache, wofür auch das Deutsche das italienische Wort benutzt]. Puccini und Bach das gleiche!"
thecoppergirl
2007-03-20 07:48:25 UTC
Leider kann ich auch nicht gut genug italienisch, um korrekt und vollständig zu übersetzen. Auserdem fehlt mir der musikalische Hintergrund. Aber die Dame, die als erste geantwortet hat, hätte uns ja den Gefallen tun können, BEIDE Sätze zu übersetzen und den Zusammenhang zu erklären. Offensichtlich kennt sie sich ja aus....
Leony
2007-03-21 17:24:29 UTC
Meine Damen und Herren, ich bitte un Ihre Aufmerksamkeit (vibraro kommt nicht von "vubrieren", in der Musik bedeutet etwas wie "Vorsicht", "Achtung"). Puccini und Bach sind gleich (grossmächtig, begabt) (wortwörtlich "die gleiche Sache").
lucertola 2
2007-03-27 10:24:18 UTC
Der Zusammenhang ist mir nicht klar. Wie kann Puccini und Bach zur selben Zeit gespielt werden?.....Folglich ist die Übersetzung fragwürdig, vor allem der zweite Teil.

"Meine Damen und Herren, Vibrato!" (in der Musik werden viele Wörter auf Italienisch belassen) "Für Puccini und Bach gilt das gleiche".
roadrunner
2007-03-20 07:13:47 UTC
Das ist nicht Dein Ernst , oder?

Aber ich versuche es mal ohne Aufsehen zu erregen. Es hat was mit " Frauenbewegung" und Stäben zu tun.....ähm


Dieser Inhalt wurde ursprünglich auf Y! Answers veröffentlicht, einer Q&A-Website, die 2021 eingestellt wurde.
Loading...